Jumeirah Beach, Dubai with Atlantis The Palm in the distance
Do you speak German?
More importantly, do your clients speak German? Is German a language of one or more of your target markets? Communicating with people in their native language is one of the best marketing tools there is, inspiring trust and respect among your readership.
At Miles for Words, I have a proactive approach to translation: I anticipate my clients’ needs so you can do the same for yours. I ensure that your marketing materials, website copy or corporate communications are written in flawless, idiomatic German, so your clients will keep coming back for more.
Upgrade your words, using a native German speaker and a qualified English to German translator, specialised in the travel, aviation and migration sectors. With my insider knowledge and long-term working experience within these sectors, as well as an extensive travelling history, I have what it takes to convey your message in the way you intended. Producing enticing German translations within your target market is what I‘m best at, so don’t hesitate to get in touch.
I work with my valued clients to craft excellent, effective translations solely in the following areas:
I only work in these three areas to maintain the high quality of my translations, as I know that each industry has its own language.
I have seen the travel and aviation industries from both sides of the fence and been through the migration process myself. I understand the terminology and conventions of these fields and use this knowledge to craft stylish, engaging translations for your audience.
Professional translations for hotels, airlines, visa applicants and more
You recognise the massive potential of the German-speaking market and the power of skilful translations to connect with your audience.
You understand that quality translations are an invaluable investment to break into new markets.
But it’s hard to judge the quality of a translation you can’t understand. Commissioning translations into a language you don’t speak or have native-level knowledge of can be problematic.
You need to make sure that the translator you work with knows your field inside out.